02089 a2200289 4500001001100000005001700011008003900028020001800067037003600085040000700121041000800128072001500136072001500151072001300166072001300179072002100192072002100213072002100234072001800255100002200273245002700295250000600322260003200328300001000360520141400370999001501784131729515320250317111642.0250312042016GB eng  a9781317295150 bTaylor & FranciscGBP 46.99fBB a01 aeng7 aCFP2thema7 aDSB2thema7 aCFP2bic7 aDSB2bic7 aLAN0000002bisac7 aLAN0090002bisac7 aLAN0230002bisac7 a418.022bisac1 aPiotr Blumczynski10aUbiquitous Translation a1 aOxfordbRoutledgec20160623 a202 p bIn this book, Piotr Blumczynski explores the central role of translation as a key epistemological concept as well as a hermeneutic, ethical, linguistic and interpersonal practice. His argument is three-fold: (1) that translation provides a basis for genuine, exciting, serious, innovative and meaningful exchange between various areas of the humanities through both a concept (the WHAT) and a method (the HOW); (2) that, in doing so, it questions and challenges many of the traditional boundaries and offers a transdisciplinary epistemological paradigm, leading to a new understanding of quality, and thus also meaning, truth, and knowledge; and (3) that translational phenomena are studied by a broad range of disciplines in the humanities (including philosophy, theology, linguistics, and anthropology) using various, often seemingly unrelated concepts which nevertheless display a considerable degree of qualitative proximity. The common thread running through all these convictions and binding them together is the insistence that translational phenomena are ubiquitous. Because of its unconventional and innovative approach, this book will be of interest to translation studies scholars looking to situate their research within a broader transdisciplinary model, as well as to students of translation programs and practicing translators who seek a fuller understanding of why and how translation matters. c7685d7685