000 02654 a2200313 4500
001 0429812248
005 20250317100359.0
008 250312042021GB 2 eng
020 _a9780429812248
037 _bTaylor & Francis
_cGBP 37.99
_fBB
040 _a01
041 _aeng
072 7 _aCFP
_2thema
072 7 _aCJ
_2thema
072 7 _a2GDC
_2bisac
072 7 _aCFP
_2bic
072 7 _aCJ
_2bic
072 7 _a2GDC
_2bisac
072 7 _aFOR000000
_2bisac
072 7 _aFOR003000
_2bisac
072 7 _aLAN023000
_2bisac
072 7 _a418.020951
_2bisac
100 1 _aChunshen Zhu
245 1 0 _aFathoming Translation as Discursive Experience
_bTheorization and Application
250 _a1
260 _aOxford
_bRoutledge
_c20210728
300 _a216 p
520 _bWith his positive approach to translation studies featured in this highly original volume, Chunshen Zhu brings into perspective from the vantage point of translation the workings of human factors in text production, interpretation, and dissemination in and through translation in varying social situations. This book examines a variety of key issues heatedly debated or largely neglected in the field of translation studies and beyond – for example, meaning making, nature of the unit of translation, augmentation of transitivity by modification, signification of repetition, and cognitive effects of syntactic iconicity – by critically engaging insights from functional linguistics and philosophy of language, among other fields of study. These issue-driven, phenomenon-focused, and theorization-oriented studies, presented in eight chapters with ample exemplification and case studies, form a coherent whole to bring a network of correlations between theory and practice, linguistics and literature, form and content, information structure and communicative function, intention and effect, and textuality and experience to bear upon the study of translation, fathoming its depths not only as a linguistic operation but more significantly as a textually accountable process of intersubjective and cross-lingual sign making that facilitates humans’ understanding of themselves and of the world. The book is therefore a useful reference for scholars, teachers, and postgraduate and research students who are interested in a comprehensive yet focused approach to translation as an academic subject straddling linguistics and literary, cultural, and social studies. It will also be useful for those who would like to observe bilingualism and cross-cultural communication through translation in general and translation involving the Chinese language in particular.
999 _c1048
_d1048