000 01899 a2200265 4500
001 0367755734
005 20250317100419.0
008 250312042021GB 8 eng
020 _a9780367755737
037 _bTaylor & Francis
_cGBP 42.99
_fBB
040 _a01
041 _aeng
072 7 _aCFP
_2thema
072 7 _aCFP
_2bic
072 7 _aLAN023000
_2bisac
072 7 _aLAN009000
_2bisac
072 7 _a495.7802
_2bisac
100 1 _aJi-Hae Kang
245 1 0 _aTranslating and Interpreting in Korean Contexts
_bEngaging with Asian and Western Others
250 _a1
260 _aOxford
_bRoutledge
_c20210630
300 _a248 p
520 _bThe focus of this volume is on how the people of the Korean Peninsula—historically an important part of the Sinocentric world in East Asia and today a vital economic and strategic site—have negotiated oral and written interactions with their Asian neighbors and Europeans in the past and present through the mediation of translators and interpreters. These encounters have been shaped by political, social, and cultural factors, including the shared use of the Chinese writing system in East Asia for many centuries, attitudes toward other Asians and Westerners, and perceptions of Korean identity in relation to these Others. After exploring aspects of historical interactions, the volume addresses how the role and practice of translation and interpreting have recently evolved as a result of the development of digital technology, an increase in the number of immigrants, and changes in political and cultural dynamics in the region. It covers a range of historical and contemporary aspects, genres, and venues that extend beyond the common yet restrictive focus on literary translation and includes discussions of translator training and academic studies of translation and interpreting in Korea.
700 1 _aJudy Wakabayashi
_4B01
999 _c3199
_d3199