000 01655 a2200409 4500
001 1317205715
005 20250317111628.0
008 250312042016GB eng
020 _a9781317205715
037 _bTaylor & Francis
_cGBP 41.99
_fBB
040 _a01
041 _aeng
072 7 _aD
_2thema
072 7 _aJBCC
_2thema
072 7 _aJBCT
_2thema
072 7 _aGTM
_2thema
072 7 _aNH
_2thema
072 7 _a1F
_2bisac
072 7 _aD
_2bic
072 7 _aJFC
_2bic
072 7 _aJFD
_2bic
072 7 _aGTB
_2bic
072 7 _aH
_2bic
072 7 _a1F
_2bisac
072 7 _aSOC052000
_2bisac
072 7 _aLIT000000
_2bisac
072 7 _aSOC000000
_2bisac
072 7 _aSOC008000
_2bisac
072 7 _aSOC053000
_2bisac
072 7 _a891.4335
_2bisac
100 1 _aM. Asaduddin
245 1 0 _aPremchand in World Languages
_bTranslation, reception and cinematic representations
250 _a1
260 _aOxford
_bRoutledge India
_c20160520
300 _a298 p
520 _bThis volume explores the reception of Premchand’s works and his influence in the perception of India among Western cultures, especially Russian, German, French, Spanish and English. The essays in the collection also take a critical look at multiple translations of the same work (and examine how each new translation expands the work’s textuality and annexes new readership for the author) as well as representations of celluloid adaptations of Premchand’s works. An important intervention in the field of translation studies, this book will interest scholars and researchers of comparative literature, cultural studies and film studies.
999 _c6494
_d6494