000 01929 a2200337 4500
001 1317368509
005 20250317111635.0
008 250312042018GB eng
020 _a9781317368502
037 _bTaylor & Francis
_cGBP 43.99
_fBB
040 _a01
041 _aeng
072 7 _aCFP
_2thema
072 7 _aJBCC
_2thema
072 7 _aNH
_2thema
072 7 _aDSB
_2thema
072 7 _aCFP
_2bic
072 7 _aJFC
_2bic
072 7 _aH
_2bic
072 7 _aDSB
_2bic
072 7 _aLAN000000
_2bisac
072 7 _aLAN009000
_2bisac
072 7 _a418.02
_2bisac
100 1 _aSue-Ann Harding
245 1 0 _aRoutledge Handbook of Translation and Culture
250 _a1
260 _aOxford
_bRoutledge
_c20180409
300 _a656 p
520 _bThe Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.
700 1 _aOvidi Carbonell Cortés
_4B01
999 _c7007
_d7007