000 01585 a2200277 4500
001 1351721518
005 20250317111642.0
008 250312042017GB 12 eng
020 _a9781351721516
037 _bTaylor & Francis
_cGBP 44.99
_fBB
040 _a01
041 _aeng
072 7 _aCFP
_2thema
072 7 _aDSB
_2thema
072 7 _aCFP
_2bic
072 7 _aDSB
_2bic
072 7 _aLAN009000
_2bisac
072 7 _a418.02
_2bisac
100 1 _aSuzanne Jill Levine
245 1 0 _aUntranslatability Goes Global
250 _a1
260 _aOxford
_bRoutledge
_c20170706
300 _a154 p
520 _bThis collection brings together contributions from translation theorists, linguists, and literary scholars to promote interdisciplinary dialogue about untranslatability and its implications within the context of globalization. The chapters depart from the pragmatics of translation practice and move on to consider the role of the translator’s voice and the translator as author in specific literary works. The volume as a whole seeks to study and at times dramatize the interplay between translation as a creative practice and its place within the dynamic between local and global examining case studies across a wide variety of literary genres and traditions across regions. By highlighting the complex interface between translation practice and theory, translator and author, and local and global, this book will be of particular interest to graduate students and scholars in translation studies and literary studies.
700 1 _aKatie Lateef-Jan
_4B01
999 _c7744
_d7744