000 | 01585 a2200277 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 135172150X | ||
005 | 20250317111642.0 | ||
008 | 250312042017GB 12 eng | ||
020 | _a9781351721509 | ||
037 |
_bTaylor & Francis _cGBP 44.99 _fBB |
||
040 | _a01 | ||
041 | _aeng | ||
072 | 7 |
_aCFP _2thema |
|
072 | 7 |
_aDSB _2thema |
|
072 | 7 |
_aCFP _2bic |
|
072 | 7 |
_aDSB _2bic |
|
072 | 7 |
_aLAN009000 _2bisac |
|
072 | 7 |
_a418.02 _2bisac |
|
100 | 1 | _aSuzanne Jill Levine | |
245 | 1 | 0 | _aUntranslatability Goes Global |
250 | _a1 | ||
260 |
_aOxford _bRoutledge _c20170706 |
||
300 | _a154 p | ||
520 | _bThis collection brings together contributions from translation theorists, linguists, and literary scholars to promote interdisciplinary dialogue about untranslatability and its implications within the context of globalization. The chapters depart from the pragmatics of translation practice and move on to consider the role of the translator’s voice and the translator as author in specific literary works. The volume as a whole seeks to study and at times dramatize the interplay between translation as a creative practice and its place within the dynamic between local and global examining case studies across a wide variety of literary genres and traditions across regions. By highlighting the complex interface between translation practice and theory, translator and author, and local and global, this book will be of particular interest to graduate students and scholars in translation studies and literary studies. | ||
700 | 1 |
_aKatie Lateef-Jan _4B01 |
|
999 |
_c7745 _d7745 |