Charles Dickens and China, 1895-1915 (Record no. 3951)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 01905 a2200301 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field 1317168275
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250317111559.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 250312042016GB eng
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781317168270
037 ## - SOURCE OF ACQUISITION
Source of stock number/acquisition Taylor & Francis
Terms of availability GBP 46.99
Form of issue BB
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency 01
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title eng
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code DSBF
Source thema
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code GTM
Source thema
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code 1F
Source bisac
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code DSBF
Source bic
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code GTB
Source bic
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code 1F
Source bisac
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code LIT000000
Source bisac
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code LIT004120
Source bisac
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code 823.8
Source bisac
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Klaudia Hiu Yen Lee
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Charles Dickens and China, 1895-1915
Remainder of title Cross-Cultural Encounters
250 ## - EDITION STATEMENT
Edition statement 1
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Place of publication, distribution, etc. Oxford
Name of publisher, distributor, etc. Routledge
Date of publication, distribution, etc. 20161110
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 180 p
520 ## - SUMMARY, ETC.
Expansion of summary note From 1895 to 1915, Chinese translations of Dickens's fiction first appeared as part of a growing interest in Western literature and culture among Chinese intellectuals. Klaudia Hiu Yen investigates the multifarious ways in which Dickens’s works were adapted, reconfigured, and transformed for the Chinese readership against the turbulent political and social conditions in the last stages of the Qing dynasty (1644-1912) and the early Republic (1912-1949). Moving beyond the 'Response to the West’ model which often characterises East-West interactions, Lee explores how Chinese intellectuals viewed Dickens’s novels as performing a particular social function; on occasion, they were used to advance the country’s social and political causes. Translation and adaptation became a means through which the politics and social values of the original Dickens texts were undermined or even subverted. Situating the early introduction of Dickens to China within the broader field of Victorian studies, Lee challenges some of the theoretical and conceptual underpinnings of the ’global’ turn, both in Dickens scholarship and in Victorian studies in general.

No items available.