Tudor Translation in Theory and Practice (Record no. 7672)
[ view plain ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 02333 a2200253 4500 |
001 - CONTROL NUMBER | |
control field | 1351877372 |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20250317111642.0 |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | 250312042017GB eng |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
International Standard Book Number | 9781351877374 |
037 ## - SOURCE OF ACQUISITION | |
Source of stock number/acquisition | Taylor & Francis |
Terms of availability | GBP 42.99 |
Form of issue | BB |
040 ## - CATALOGING SOURCE | |
Original cataloging agency | 01 |
041 ## - LANGUAGE CODE | |
Language code of text/sound track or separate title | eng |
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE | |
Subject category code | DSB |
Source | thema |
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE | |
Subject category code | DSBD |
Source | bic |
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE | |
Subject category code | LIT020000 |
Source | bisac |
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE | |
Subject category code | LIT000000 |
Source | bisac |
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE | |
Subject category code | 418.02094209031 |
Source | bisac |
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | Massimiliano Morini |
245 10 - TITLE STATEMENT | |
Title | Tudor Translation in Theory and Practice |
250 ## - EDITION STATEMENT | |
Edition statement | 1 |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
Place of publication, distribution, etc. | Oxford |
Name of publisher, distributor, etc. | Routledge |
Date of publication, distribution, etc. | 20170705 |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
Extent | 164 p |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Expansion of summary note | Filling a gap in the study of early modern literature, Massimiliano Morini here exhaustively examines the aims, strategies, practice and theoretical ideas of the sixteenth-century translator. Morini analyzes early modern English translations of works by French and Italian essayists and poets, including Montaigne, Castiglione, Ariosto and Tasso, and of works by classical writers such as Virgil and Petrarch. In the process, he demonstrates how connected translation is with other cultural and literary issues: women as writers, literary relations between Italy and England, the nature of the author, and changes in the English language. Since English Tudor writers, unlike their Italian contemporaries, did not write theoretical treatises, the author works empirically to extrapolate the theory that informs the practice of Tudor translation - he deduces several cogent theoretical principles from the metaphors and figures of speech used by translators to describe translation. Employing a good blend of theory and practice, the author presents the Tudor period as a crucial transitional moment in the history of translation, from the medieval tradition (which in secular literature often entailed radical departure from the original) to the more subtle modern tradition (which prizes the invisibility of the translator and fluency of the translated text). Morini points out that this is also a period during which ideas about language and about the position of England on the political and cultural map of Europe undergo dramatic change, and he convincingly argues that the practice of translation changes as new humanistic methods are adapted to the needs of a country that is expanding its empire. |
No items available.