testing all

Fathoming Translation as Discursive Experience (Record no. 1048)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 02654 a2200313 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field 0429812248
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250317100359.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 250312042021GB 2 eng
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9780429812248
037 ## - SOURCE OF ACQUISITION
Source of stock number/acquisition Taylor & Francis
Terms of availability GBP 37.99
Form of issue BB
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency 01
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title eng
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code CFP
Source thema
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code CJ
Source thema
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code 2GDC
Source bisac
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code CFP
Source bic
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code CJ
Source bic
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code 2GDC
Source bisac
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code FOR000000
Source bisac
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code FOR003000
Source bisac
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code LAN023000
Source bisac
072 7# - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code 418.020951
Source bisac
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Chunshen Zhu
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Fathoming Translation as Discursive Experience
Remainder of title Theorization and Application
250 ## - EDITION STATEMENT
Edition statement 1
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Place of publication, distribution, etc. Oxford
Name of publisher, distributor, etc. Routledge
Date of publication, distribution, etc. 20210728
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 216 p
520 ## - SUMMARY, ETC.
Expansion of summary note With his positive approach to translation studies featured in this highly original volume, Chunshen Zhu brings into perspective from the vantage point of translation the workings of human factors in text production, interpretation, and dissemination in and through translation in varying social situations. This book examines a variety of key issues heatedly debated or largely neglected in the field of translation studies and beyond – for example, meaning making, nature of the unit of translation, augmentation of transitivity by modification, signification of repetition, and cognitive effects of syntactic iconicity – by critically engaging insights from functional linguistics and philosophy of language, among other fields of study. These issue-driven, phenomenon-focused, and theorization-oriented studies, presented in eight chapters with ample exemplification and case studies, form a coherent whole to bring a network of correlations between theory and practice, linguistics and literature, form and content, information structure and communicative function, intention and effect, and textuality and experience to bear upon the study of translation, fathoming its depths not only as a linguistic operation but more significantly as a textually accountable process of intersubjective and cross-lingual sign making that facilitates humans’ understanding of themselves and of the world. The book is therefore a useful reference for scholars, teachers, and postgraduate and research students who are interested in a comprehensive yet focused approach to translation as an academic subject straddling linguistics and literary, cultural, and social studies. It will also be useful for those who would like to observe bilingualism and cross-cultural communication through translation in general and translation involving the Chinese language in particular.

No items available.